Maneno Muhimu ya Kujua Kabla ya Kusafiri nchini Thailand
Maneno Muhimu ya Kujua Kabla ya Kusafiri nchini Thailand

Video: Maneno Muhimu ya Kujua Kabla ya Kusafiri nchini Thailand

Video: Maneno Muhimu ya Kujua Kabla ya Kusafiri nchini Thailand
Video: Siri 5 ili kuwa mjasiriamali mwenye mafanikio. 2024, Novemba
Anonim
Trafiki ya Bangkok Chinatown usiku
Trafiki ya Bangkok Chinatown usiku

Ingawa kizuizi cha lugha si tatizo sana unaposafiri nchini Thailand, kujua vifungu vichache muhimu vya Kithai vitaboresha sana matumizi yako huko. Ndiyo, kujifunza Kithai kidogo ni hiari, lakini kuzungumza maneno machache ya lugha ya ndani kunaweza kusababisha mwingiliano wa kitamaduni wa kufurahisha!

Kuna sauti moja ndogo: Kitai ni lugha ya toni. Maneno huchukua maana tofauti kutegemea ni toni gani kati ya hizo tano zimetumika. Kwa bahati nzuri, muktadha kwa kawaida utasaidia watu kukuelewa. Kwa kawaida.

Pamoja na toni tano, lugha ya Kitai pia ina hati yake ya kipekee. Unukuzi wa maneno haya maarufu kwa kusafiri nchini Thailand hutofautiana, lakini matamshi sawa na Kiingereza yametolewa hapa chini.

Vidokezo Vichache vya Matamshi:

  • Herufi r mara nyingi huachwa au hutamkwa kama L nchini Thailand.
  • H katika ph ni kimya. Ph inatamkwa kama p. Kwa mfano, Phuket - mojawapo ya visiwa maarufu nchini Thailand - hutamkwa "poo-ket."
  • H katika th pia iko kimya. Neno "Thai" halitamki "paja, " ni Thai!

Khrap na Kha

Tembo humpa mwanamke wa Thai upendo kwenye shavu
Tembo humpa mwanamke wa Thai upendo kwenye shavu

Bila swali, maneno mawili utayafanyakusikia mara nyingi katika safari ya Thailand ni khrap na kha. Kulingana na jinsia ya mzungumzaji (wanaume husema khrap; wanawake husema kha), huongezwa hadi mwisho wa kauli ili kuonyesha heshima.

Khrap na kha pia hutumika ili kuashiria makubaliano, ufahamu au kukiri. Kwa mfano, ukimwambia mwanamke wa Thailand asante, anaweza kujibu kwa shauku “khaaaa. Mwishoni mwa shughuli, mtu anaweza kusema "khrap!" kuonyesha shukrani na kwamba "tumemaliza hapa."

  • Khrap (inasikika kama “krap!”): Wazungumzaji wa kiume husema khrap kwa ukali kwa sauti ya juu kwa ajili ya kusisitiza. Ndiyo, inasikika kwa njia isiyofaa kama "ujinga!" - ingawa, r mara nyingi huachwa kwa Thai, na kufanya khrap! sauti zaidi kama kap!
  • Kha (inasikika kama “khaaa”): Wanawake husema kha kwa sauti inayovutia, inayoanguka. Inaweza pia kuwa toni ya juu ya kusisitiza.

Usijali: baada ya wiki moja au zaidi nchini Thailand, utajipata ukisema khrap au kha bila hata kutambua!

Salamu za Kirafiki

Msichana akitoa wai nchini Thailand
Msichana akitoa wai nchini Thailand

Njia chaguomsingi ya kusema hujambo kwa Kithai ni kwa kutumia sawasdee khrap (kama wewe ni mwanamume) au sawasdee kha (kama wewe ni mwanamke).

  • Hujambo: sawasdee [krap / kha] (inasikika kama “sah-wah-dee krap / kah”)
  • Habari yako?: sabai dee mai (inasikika kama “sah-bye-dee wangu?”)

Tofauti na kusema hujambo katika Malaysia na Indonesia, saa za mchana haijalishi wakati wa kusalimia watu kwa Kithai. Heshima haiathirisalamu, ama. Unaweza kutumia sawasdee kwa watu wakubwa na wadogo kuliko wewe mwenyewe. Sawasdee inaweza hata kwa "kwaheri" ukichagua.

Kusema salamu kwa Kithai mara nyingi huambatanishwa na wai - ishara maarufu, inayofanana na sala huku viganja vikiwa pamoja na kichwa kikiwa kimeinamishwa kidogo. Isipokuwa wewe ni mtawa au Mfalme wa Thailand, kutorudisha wai ya heshima ya mtu ni kukosa adabu. Hata kama huna uhakika wa mbinu kamili, weka viganja vyako pamoja (vidole vikielekezea kidevu chako) mbele ya kifua ili kuonyesha kukiri.

Unaweza kufuatilia salamu yako na sabai dee mai? Ili kuona jinsi mtu anavyofanya. Jibu bora ni sabai dee ambalo linaweza kumaanisha faini, tulivu, vizuri, furaha, au starehe. Mtu akijibu na mai sabai (mara chache sana), hiyo inamaanisha kuwa hayuko sawa.

Cha kufurahisha, salamu chaguo-msingi ya Thailandi inayoenea kila mahali, sawasdee inatokana na neno la Sanskrit na haikupata umaarufu hadi miaka ya 1940.

Kusema Asante kwa Kithai

Mwanamke katika soko la Thai
Mwanamke katika soko la Thai

Kama msafiri, utakuwa ukitumia khap khun [khrap (mwanaume) / kha (mwanamke)] sana!

Tofauti na unaposafiri India, shukrani huonyeshwa mara kwa mara nchini Thailand. Sema asante kwa adabu kila wakati mtu anapokufanyia jambo (k.m., kukuletea chakula, kukupa mabadiliko, kukuonyesha njia, nk).

Unaweza kuongeza shukrani za dhati zaidi kwa kutoa wai ya kina (kichwa kilichowekwa mbele na macho yakiwa yamefumba) unaposema kawp khun [khrap / kha].

Asante: kawp khun [khrap / kha] (inasikika kama “kop koon krap / kah”)

Mai Pen Rai

Mwanamume katika machela ya ufukweni
Mwanamume katika machela ya ufukweni

Ikiwa kifungu kimoja cha maneno kitatoa muhtasari wa kiini cha Thailand, ni mai pen rai. Unakumbuka wimbo na mtazamo wa kuvutia wa hakuna matata kutoka kwa filamu ya Disney ya The Lion King? Naam, mai pen rai ni sawa na Thai. Kama vile msemo wa Kiswahili, pia kwa ulegevu unamaanisha “hakuna wasiwasi” au “hakuna shida.”

Mai pen rai inaweza kutumika kama "unakaribishwa" mtu akikuambia asante.

Badala ya kuomboleza bahati mbaya au kuwa na mtikisiko / hasira hadharani - hakuna-hapana nchini Thailand - sema mai pen rai kwa pointi za heshima. Wakati teksi yako imekwama katika msongamano wa magari wa Bangkok, tabasamu na kusema mai pen rai.

Hakuna wasiwasi: mai pen rai (inasikika kama “my pen rye”)

Farang

Mtalii wa Farang nchini Thailand akiwa na tumbili begani
Mtalii wa Farang nchini Thailand akiwa na tumbili begani

Kwa kiasi kikubwa lugha zote za Kiasia zina istilahi za Wamagharibi; zingine ni za dharau zaidi kuliko zingine, lakini nyingi hazina madhara.

Farang ndiyo watu wa Thailand hutumia kurejelea watu wasio Wathai wanaoonekana kuwa na asili ya Uropa. Kwa kawaida haina madhara - na wakati mwingine ya kucheza - lakini inaweza kuwa ya jeuri kulingana na sauti na muktadha.

Neno farang mara nyingi huhusiana zaidi na rangi ya ngozi badala ya utaifa halisi. Kwa mfano, Waamerika wa Kiasia hawajulikani sana kama farangs. Ikiwa wewe ni msafiri ambaye si Mwaasia nchini Thailand, kuna uwezekano mkubwa kwamba utasikia neno farang likitamkwa ukiwapo mara kwa mara.

Huenda mtu wa Thai akakwambia bila kutarajia "farang nyingi njoo hapa." Hakuna madhara. Vile vile inatumika kwa "Nimewahimarafiki wengi sana."

Lakini baadhi ya tofauti mbaya za farang zipo. Kwa mfano, farang ki nok (“fah-rong kee knock”) kwa kweli humaanisha “ndege sht farang” - na ulikisia - kwa kawaida si pongezi!

Mgeni / mtu asiyeonekana Kithai: farang (inasikika kama “fah-rong” au “fah-refu”)

Sielewi

Mashua ndefu kwenye pwani nzuri ya Thailand Kusini
Mashua ndefu kwenye pwani nzuri ya Thailand Kusini

Ingawa Kiingereza kinazungumzwa sana katika maeneo ya watalii kote Thailand, kutakuwa na wakati ambapo hutaelewa mtu - hasa ikiwa anazungumza nawe Kitai! Kusema mai khao jai (sielewi) kwa tabasamu hakuwezi kusababisha hasara yoyote ya uso.

Kidokezo Muhimu: Mtu akikuambia mai khao jai, kurudia jambo lile lile lakini kwa sauti kubwa zaidi hakutamsaidia khao jai (kuelewa)! Kuzungumza nawe Kitai kwa sauti zaidi hakutakusaidia kuelewa Kitai.

  • Naelewa: khao jai (inasikika kama “cow jai”)
  • Sielewi: mai khao jai (inasikika kama “ng’ombe wangu jai”)
  • Unaelewa?: khao jai mai? (inasikika kama “ng’ombe jai wangu”)

Miamala ya Ununuzi

Mfanyabiashara akionyesha bidhaa zake, Soko la Wikendi la Suan Chatuchak, Bangkok, Thailand
Mfanyabiashara akionyesha bidhaa zake, Soko la Wikendi la Suan Chatuchak, Bangkok, Thailand

Hakika utaishia kufanya ununuzi nchini Thailand, na tunatumai si katika maduka mengi pekee. Masoko ya nje yanayozunguka nzi hutumika kama soko na porojo/kitovu cha kutazama watu. Wanaweza kuwa na shughuli nyingi, za kutisha, na kufurahisha sana!

Kuonyesha kupendezwa sana na bidhaa ya kuuza pengine kutamwezesha mmiliki wa Thai kusokota kikokotoo kuelekea kwako. Kifaa kipo ili kusaidia katika kudanganya bei na kuhakikisha hakuna mawasiliano mabaya kuhusu bei. Majadiliano ya tabia njema ni sehemu muhimu ya utamaduni wa wenyeji; unapaswa kuifanya.

Kidokezo: Haggling si kwa ajili ya masoko na maduka madogo pekee. Unaweza kujadiliana kwa bei nzuri katika maduka makubwa pia!

Kujua maneno machache, hasa nambari katika Kithai, karibu kila wakati kutasaidia kupata bei nzuri zaidi. Zaidi ya hayo, inaongeza furaha!

  • Ngapi?: tao rai? (inasikika kama “dow rye”)
  • Hii ni kiasi gani?: ni tao rai? (inasikika kama “nee dow rye”)
  • Gharama: paeng (inasikika kama "kulipa" lakini ikivutwa ili kutia chumvi kwamba kitu ni ghali sana. Jisikie paaaain kwa sababu bidhaa ni paaaaaeng.)
  • Gharama Sana: paeng mak mak (inasikika kama "mzaha wa kulipia")
  • Nafuu: tuk (inasikika zaidi kama "ilichukua" kuliko "tuck") - sawa na tuk-tuk, ambayo kwa kushangaza, si tuk sana !
  • Naitaka / nitaichukua: ao (inasikika kama “ow” kama unapojiumiza)
  • Sitaki: mai ao (inasikika kama “mali yangu”)

Kusafiri kwa Kuwajibika

Mwanamke wa Thai akiuza vitafunio kutoka kwa mkokoteni wa pikipiki
Mwanamke wa Thai akiuza vitafunio kutoka kwa mkokoteni wa pikipiki

Haijalishi ununuzi mdogo kiasi gani, minimarts na maduka ya ndani kwa kawaida yatakupa mfuko wa plastiki. Nunua chupa ya maji, na mara nyingi utapewa majani au mbili (pia imefungwa ndaniplastiki ya kinga) na mifuko miwili - ikiwa moja itavunjika.

Ili kupunguza kiasi cha ajabu cha taka za plastiki, tatizo kubwa Kusini-mashariki mwa Asia, waambie maduka mai ao thung (Sitaki mfuko.)

Kidokezo: Zingatia kubeba vijiti vyako mwenyewe vya kulia pia badala ya kutumia vile vinavyoweza kutupwa ambavyo vinaweza kuwa vimepaushwa kwa kemikali za viwandani.

Sitaki begi: mai ao thung (inasikika kama “my ow tong”)

Hongera

Baa ya Magari nchini Thailand
Baa ya Magari nchini Thailand

Unaweza kuinua glasi yako na kusema chok dee ili kutoa tosti au "cheers." Unaweza kusikia chone gaew (glasi ndogo) mara nyingi zaidi unapokunywa vinywaji na marafiki wapya wa Thai. Huenda utaisikia mara nyingi sana kwenye Barabara ya Khao San Ijumaa usiku wakati watu wanafurahia bia moja au zote tatu maarufu zaidi za Thailand!

Njia bora ya kumtakia mtu bahati njema, haswa katika muktadha wa kwaheri, ni kusema chok dee.

  • Bahati nzuri / cheers: chok dee (inasikika kama “chok dee”)
  • Miwani ya kugonga: chon gaew (inasikika kama “chone gay-ew”; sauti katika Gaew inachukua mazoezi kidogo, lakini kila mtu atafurahi kukusaidia kujifunza)

Makali na Sio Manukato

Pilipili ya Chili nchini Thailand
Pilipili ya Chili nchini Thailand

Ikiwa hufurahii vyakula vikali, usijali: Uvumi kwamba vyakula vyote vya Thai ni 12 kwa kipimo cha maumivu ya moja hadi 10 sio kweli. Uumbaji mara nyingi hupunguzwa kwa lugha za watalii, na viungo vya spicy huwa kwenye meza ikiwa ungependa kuwasha sahani. Lakini chipsi chache za kitamaduni kama vile saladi ya papai (somtam) fika ikiwa viungo sana kwa chaguo-msingi.

Ikiwa unapendelea viungo vingi, jitayarishe kwa matumizi ya upishi ya ndoto zako! Thailand inaweza kuwa nchi ya kupendeza ya vitengo vya Scoville kwa wapenda capsaicin.

  • Spicy: phet (“pet”)
  • Siyo viungo: mai phet (“kipenzi changu”)
  • Kidogo: nit noi (“neet noy”)
  • Chili: phrik (“chomo”)
  • Mchuzi wa samaki: nam plaa (“nahm plah”). Jihadharini: inanuka, ina viungo na inavutia!

Kidokezo: Baada ya kuomba chakula chako kipikwe katika baadhi ya mikahawa, unaweza kuulizwa “farang phet au Thai phet?” Kwa maneno mengine, “Je, wewe ni kile ambacho watalii hukichukulia kuwa kiko viungo au kile ambacho watu wa Thailand hukiona kuwa kiko viungo?”

Ikiwa katika hali fulani ya ushujaa utachagua chaguo la pili, bila shaka utahitaji kujua neno hili:

Maji: nam (“nahm”)

Masharti Mengine Muhimu ya Chakula

Mikokoteni ya chakula nchini Thailand
Mikokoteni ya chakula nchini Thailand

Thailand ni mahali ambapo unajikuta ukihesabu saa kati ya milo. Vyakula vya kipekee vinapendwa ulimwenguni kote. Na nchini Thailand, unaweza kufurahia vyakula vitamu unavyovipenda kwa $2 – 5 kwa mlo!

Ingawa menyu karibu kila wakati zitakuwa na toleo la Kiingereza, maneno haya ya vyakula ni muhimu.

  • Mboga: mang sa wirat (“mahng sah weerat”) - hili halieleweki kila mara. Unaweza kuwa bora zaidi kuuliza "kula nyekundu" kama watawa wanavyofanya. Milo mingi ya Kithai ya wala mboga bado inaweza kuwa na mchuzi wa samaki, mchuzi wa oyster, yai, au zote tatu!
  • Kula nyekundu (kitu cha karibu zaidito vegan): gin jay (“gen jay”) - kuomba chakula kama jay inamaanisha kuwa hutaki nyama, dagaa, yai au maziwa. Lakini pia inamaanisha kuwa hutaki kitunguu saumu, viungo, mimea yenye harufu kali au pombe unywe!

Wazo la ulaji mboga halijaenea nchini Thailand,ingawa mikahawa mingi ya kubebea mizigo kando ya ile inayoitwa Banana Pancake Trail mara nyingi huwahudumia wala mboga.

Kidokezo: Herufi nyekundu kwenye ishara ya manjano mara nyingi huonyesha kibanda cha chakula cha gin jay

  • Sitaki mchuzi wa samaki: mai ao nam pla (“my ow nahm plah”)
  • Sitaki mchuzi wa chaza: mai ao nam man hoy (“my ow nahm man hoy”)
  • Sitaki yai: mai ao kai (“my ow kai”) - yai (kai) inasikika karibu na kile kinachotaga, kuku (gai).

Mitindo ya matunda na juisi nchini Thailand huburudishwa wakati wa mchana mkali, lakini kwa chaguo-msingi huwa na takriban kikombe cha sharubati ya sukari iliyoongezwa kwa sukari yoyote asilia tayari kwenye tunda. Kunywa pombe kupita kiasi bila nia kunaweza kukusababishia kuishia kwenye hali ya kukosa fahamu kisiwani.

  • Sitaki sukari: mai ao nam tan (“my ow nahm tahn”)
  • Sukari kidogo tu: nit noi nam tan (“neet noy nahm tahn”)

Nyingi za shake, kahawa na chai pia huwa na maziwa yaliyokolea tamu ambayo pengine yamehifadhiwa kwa nyuzijoto 90 kwa muda.

Sitaki maziwa: mai ao nom (“nome yangu mwenyewe”; nom inatamkwa kwa sauti ya kati).

Kwa usumbufu, neno lile lile la maziwa (nom) linaweza kutumika kwa titi,na kusababisha miguno isiyo ya kawaida kulingana na jinsia na tabia ya kijana anayekutingisha.

  • Ladha: aroi (“a-roy”). Kuongeza maak maak (sana) hadi mwisho hakika utapata tabasamu.
  • Angalia, tafadhali: cheki bin (“kifuniko cha ukaguzi”)

Ikiwa ulikuwa unashangaa, pedi inayoonekana kwenye menyu nyingi sana nchini Thailand inamaanisha "iliyokaanga" (katika wok).

Ilipendekeza: